کتابداران فردا

 

چندی پیش به اتفاق همسرم برای خرید کتاب به یکی از کتابفروشی های معتبر مراجعه کرده بودیم. وقتی در میان کتابهای مخصوص کودکان و نوجوانان می چرخیدیم تا کتابی مناسب ملیکا کوچولو بیابیم، با کمال تعجب مشاهده کردیم که اکثر کتابهای این قسمت ترجمه شده اند و تک و توک میشد کتابهای خلاقانه و تولید شده داخلی را دید. حبتی یک کتاب زیبا و خلاقانه دیدیم که می شد به ه ای ندارند؟عنوان هدیه به یک نوزاد یا کودک داد ولی با کمال تعجب مجدد (!) دیدیم که در انتهای متن خوبی که نوشته شده بود درج کرده بودند هدیه از طرف مثلا تام! خب یک کودک ایرانی چه میداند تام کیست! یا اصلا چه اهمیتی دارد هدیه از طرف تام بوده؟! حداقل نامش را خالی می گذاشتند تا بشود نام دلخواه را نوشت. در میان کتابهای ترجمه شده هم جز علوم ترسناک، تاریخ ترسناک، مانولیتو، و نیکلاکوچولو کتاب دندان گیر دیگری به چشم نمی خورد. یعنی مولفان حوزه کودک و نوجوان خودمان دیگر اثری خلق نمی کنند؟ یا انگیزه ندارند؟ یا سوژه ای نیست؟ یا مخاطب نیاز ندارد؟ یا ناشران تمایلی ندارند؟ چه شده که کتابفروشی بهای ما سرشار از انبوه کتابهای ترجمه شده مخصوص کودک و نوجوان است و آن رمانها، داستانهای کوتاه، کتابهای علمی و غیره نوشته شده توسط نویسندگان داخلی که ما در دوران کودکی از آنها لذت می بردیم دیگرپیدایشان نیست؟ این میتواند سوژه یک پایان نامه باشد و یک نفر علاقه مند و با حوصله دنبال این قضیه برود و ببیند علت یا علل این قضیه چه می تواند باشد؟!

نویسنده : Amir Reza Asnafi : ۱٢:۳٠ ‎ب.ظ ; دوشنبه ٧ فروردین ۱۳٩٦
Comments نظرات () لینک دائم